骄傲的姑娘的英文诗

骄傲的姑娘的英文诗

  [诗歌] 青春的骄傲

  The Pride of Youth

  青春的骄傲

  华尔德·司各特

  Proud Maisie is in the wood,

  Walking so early;

  Sweet Robin sits on the bush,

  Singing so rarely.

  “tell me ,thou bonny bird,

  when shall I marry me?”

  -“when six braw gentlemen

  kirkward shall carry ye.”

  “who makes the bridal bed,

  birdie, say truly?”

  -“The gray-headed sexton

  That delves the grave duly.

  “The glowworm o’er grave and stone

  Shall light thee steady;

  The owl from the steeple sing,

  Welcome, proud lady.”

  骄傲的梅西漫步林间,

  踩着晨曦;

  伶俐的知更鸟栖息树丛,

  唱得甜蜜。

  “告诉我,美丽的鸟儿,

  我哪年哪月穿嫁装?”--

  “等到六个殡葬人

  抬你上教堂。”

  “谁为我铺新床?

  好鸟儿,莫撒谎。”--

  “白发司事,兼挖墓穴,

  误不了你的'洞房。”

  “萤火虫幽幽闪闪,

  把你的坟墓照亮,送葬,

  猫头鹰将在塔尖高唱:

  欢迎你,骄傲的姑娘。”

点击展开全部
上一篇:夏日临荆山湖的七言散文诗 下一篇:人一生的《诗》
* [诗歌] 青春的骄傲 The Pride of Youth 青春的骄傲 华尔德·司各特 Proud Maisie is in the wood, Walking so early; Sweet Robin sits on the bush, Singing so rarely. “tell me ,thou bonny bird, when shall I marry me?” -“when six braw gentlemen ......

您也许喜欢

相遇的那年的散文诗 金黄的稻束的散文诗鉴赏 思念的短诗 老家印象的散文诗 在秋风中等待的散文诗参考 乡恋的短诗 写着你和我的诗篇 大海的散文诗 茶陵诗派特点及代表人物 春的七言律诗
其它热搜诗词 其它热搜诗句