《周易离卦》文言文翻译

《周易离卦》文言文翻译

  (离为火)离上离下

  《离》:利贞。亨。畜牝牛吉。

  初九,履错然,敬之无咎。

  六二,黄离,元吉。

  九三,日昃之离,不鼓缶而歌,则大耋之嗟,凶。

  九四,突如,其来如,焚如,死如,弃如。

  六五,出涕沱若,戚嗟若,吉。

  上九,王用出征,有嘉折首,获匪其丑,无咎。

  译文

  离卦:吉利的卜问,亨通。饲养母牛,吉利。

  初九:听到错杂的脚步声,马上警惕戒备,没有灾祸。

  六二:天空中出现黄霓,是大吉大利的征兆。

  九三:黄昏时天空出现虹霓,人们齐声高叫,没有唱歌时的乐器伴奏,老人们悲哀叹息。这是凶兆。

  九四:敌人突然袭击,见房就烧,见人就杀,使这里变成一片废墟。

  六五:泪如雨下,忧伤叹息。吉利。

  上九:在王的率领下反击敌人,将有嘉国君斩首,抓获了很多俘虏。没有灾祸。

  注释

  ①离是本卦的标题。离的意思是“罹”,即遭遇灾祸。全卦内容主要讲战祸,标题与内容有关。

  ②履:步履,这里指脚步声。错然:杂乱的样子。

  ③敬;用作“儆”,意思是警戒。

  ④离:这里用作“螭”,意思是龙,指天上像龙形的云、虹,即霓。黄离就是黄霓。

  ⑤昃(ze):太阳偏西。

  (6)缶:陶制的乐器。

  (7)大耊(die):老头儿。七十岁叫耊。

  (8) 弃:使……变成废墟。

  (9)涕:眼泪。沦若:泪如雨下的样子。

  (10)戚:忧伤。嗟:叹息。

  (11)有嘉:周代的小国嘉。折首;意思是斩首。

  (12) 匪:用作“彼”。丑:众,这里指敌方。

  读解

  这里描述的是一场自卫反击战,从保持警惕,敌人突然袭击,到国王率众反击,大获全胜。天象显然是战争中的重要因素,吉、凶征兆交替出现,似乎是天意的显现,结果也应验了预兆。其次是战争的.残酷。发动突然袭击的敌人是强悍的,并且毫不留情地烧光、杀光、抢光;罹难的民众虽然难以抵挡强敌,却也演出了一出悲壮的场面,齐声高叫,泪如雨下,忧心叹息;再次是国王的英明勇敢,消灭了敌国,铲除了心腹之患。

  一场残酷的战斗似平显得那么简单:没有挖空心思的谋略,没有复杂的战略战术,也没有相持不下的反复争夺。但是,那浓厚的血腥味却是透过了纸背久久不散,“三光”的情景如在目前。原始的战术凭借的是体力的强悍,而不是复杂的计谋和精良的武器,还有古人笃信的上天的意向。

  比较之下,现代战争无论在哪个方面都发生了翻天覆地的变化。没有变的是血腥和残酷,以及用它们来换取自己的利益。

点击展开全部
上一篇:《左传庄公庄公二十年》 文言文及翻译 下一篇:文言文《易传·彖传下·姤》 的译文及注释
* (离为火)离上离下 《离》:利贞。亨。畜牝牛吉。 初九,履错然,敬之无咎。 六二,黄离,元吉。 九三,日昃之离,不鼓缶而歌,则大耋之嗟,凶。 九四,突如,其来如,焚如,死如,弃如。 六五,出涕沱若,戚嗟若,吉。 上九,王用出征,有嘉折首,获匪其丑 ......

您也许喜欢

《百家姓雷》文言文 《九牛坝观觝戏记》文言文及译文 《易传》 文言文翻译及注释 《百家姓谈》文言文译文 《左传庄公二十三年》 文言文翻译 《易传》文言文译文及注释 易传彖传下遯文言文 《易传象传下震》文言文及翻译 《易传,彖传下,未济》 文言文原及翻译 易传彖传上同人文言文
其它热搜诗词 其它热搜诗句