粤人食芝文言文翻译
粤人食芝文言文翻译
《粤人食芝》选自《郁离子》,作者刘基,字伯温。明朝军事家、政治家、文学家。以下是小编整理的关于粤人食芝文言文翻译,欢迎阅读。
原文
粤人有采山而得菌,其大盈箱,其叶九层,其色如金,其光四照。以归,谓其妻子曰:“此所谓神芝者也,食之者仙。吾闻仙必有分,天不妄与也。人求弗能得而吾得之,吾其仙矣!”乃沐浴,斋三日而烹食之,入咽而死。
其子视之,曰:“吾闻得仙者必蜕其骸,人为骸所累,故不得仙。今吾父蜕其骸矣,非死也。”乃食其余,又死。于是同室之人皆食之而死。
郁离子曰:“今之求生而得死者,皆是之类乎!”
注释
(1)芝:灵芝,传说吃了可以成仙。
(2)采山:在山中打柴或采药。
(3)菌:蘑菇之类。有的有毒。
(4)盈箱:可以装满一箱。这是夸张。
(5)九成:九层。
(6)仙:成仙。
(7)分(fèn):应得的命运。
(8)妄:胡乱。
(9)其:表示推测的助词,可要。
(10)齐:同“斋”,斋戒,行大礼前的洁身清心行为。沐浴也是为洁身。
(11)入咽:吞下去。
(12)蜕:虫类脱皮。
(13)骸:形骸,躯体。
(13)累:牵累。
(14)同室之人:全家人。
(15)归:回家。
(16)弗:不。
(17)闻:听说。
译文
有个粤地的人在山中采药,得到(一个)有毒的蘑菇,它大得可以装满一个箱子,它的叶子有九层,它的`颜色像金子一样,它的光芒向四面照射着。(他)把(蘑菇)拿回家,对他的妻子和孩子说:“这就是传说的神奇灵芝,吃了它的人就能成仙。我听说成仙必然有注定的缘分,(这样的缘分)老天是不会随便乱给的。别人祈求(成仙的机缘)求不到,而我却得到了它,我能成仙了啊。”于是(他)就沐浴净身,斋戒了三天然后烹饪蘑菇并吃了(它),刚吞下去就死了。
他的儿子看见他,说:“我听说能成仙的人必定要解脱掉他的躯体肉身,人被躯体肉身所牵累,所以才不能成仙。现在我的父亲是解脱掉了他的躯体肉身了,不是死去了。”(他的儿子)就吃下了他剩下(的蘑菇),又死了。于是一家人都吃了蘑菇死了。
郁离子说:“如今求生而得到死的下场的人,都和这类似吧!”
揭示道理
这则寓言讽刺那种本来愚昧却自以为聪明且至死不悟的人。
这故事告诉人们:宗教迷信造成的悲剧,只会发生在那些偏听偏信、意志薄弱和利令智昏、完全失去分辨真伪能力的人身上。