“一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷。”的意思及全词翻译赏析

“一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷。”的词意:因一阵轻风才看到那碧绿帘幕。几次稀稀疏疏的雨滴在荷叶上。这两句写景,主要从视觉和听觉入手,写风雨为室内人物带来的感受。这两句互文见义,是说一阵阵轻风吹过碧绿的帘幕,一阵阵细雨滴落在圆荷上。看似纯景物描写,却带有人的主观情味,试想风吹帘幕、雨滴荷叶都是何等的轻微细小,而帘内人却能敏感到捕捉到,足以说明环境之静寂冷清,人物内心之寂寞空虚。

出自北宋著名诗人晏殊《浣溪沙·小阁重帘有燕过》
小阁重帘有燕过,晚花红片落庭莎。曲阑干影入凉波。
一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷。酒醒人散得愁多。


过:飞过,过读平声。
晚花:春晚的花。红片:落花的花瓣。庭莎:庭院里所生的莎草。莎草为草本植物,叶条形,有光泽,夏季开黄褐色小花。
一霎:一会儿,一阵子。
几回疏雨滴圆荷:指的是一日之间好几次下雨,雨点打在圆圆的荷叶上。词句化用五代孙光宪《思帝乡》词:“看尽满池疏雨打团荷。”
愁:在词中是富贵者叹息时光易逝,盛筵不再,美景难留的淡淡闲愁。

翻译
小楼重重门帘外面有燕子飞过。晚上红花的花瓣落在了亭子里。独自一人在栏杆边而感到寒冷。
因一阵轻风才看到那碧绿帘幕。几次稀稀疏疏的雨滴在荷叶上。酒醒来人都走了又有了忧愁。



赏析
《浣溪沙·小阁重帘有燕过》是北宋著名诗人晏殊的一首词作。此词表现了作者优越闲适的生活,却又流露出索寞怅惘的心绪。
这首词前五句描写景物重在神情,不求形迹,细节刻画,取其精神密契,不在于锦绣字面的堆砌,而在于色泽与气氛上的渲染,故能把环境写得博大高华,充满富贵气象。词中所表达的思想既不是伤春女子的幽愁,又不是羁旅思乡游子的离愁,更不是感时悯乱的深愁,而是富贵者叹息时光易逝,盛筵不再,美景难留的淡淡闲愁。
劈头“小阁重帘有燕过”点出环境与时令。此句看似平淡,实乃传神一笔,有破空而来之势。这匆匆一过的穿帘燕子,莫非是远方使者,给帘内入传递了春将归去的消息。像在平静的水面投下一枚小石,立刻泛起层层波澜。一下子打破了小阁周围宁静的空气,起着沟通重帘内外的作用。阁中人目随燕影,看到“晚花红片落庭莎”。原来时已暮春,庭院满地落红。“晚”,一指傍晚,朝花夕谢,形容落花的时间,一指晚春,花事凋零,形容落花的节令。春末多雨,更兼庭中少行迹,满庭莎草已是一派浓绿。“红片”与“庭莎”,绿肥红瘦,相映成趣。“曲栏干影入凉波”,庭院中池边的曲曲栏干,倒影于池塘碧波之中。“凉波”的“凉”既是时已入暮,池水生凉的真实写照,又是个中人此时此地心境凄凉的折光反射。
以上三句写的是帘外景物,从视觉所及落笔。“重帘”、“过燕”、“晚花”、“庭莎”、“曲栏”、“凉波”诸意象所组成的画面,其色泽或明或暗,或浓或淡,或动或静,使整个庭院呈现出一片凄清冷落。虽然主人公尚未露面,但他的处境、心曲,已跃然纸上了。片两句由帘外转入帘内,从听觉着墨,写阁中人的感受。“一霎”、“几回”乃互文。虽说是“好风”、“疏雨”,小阁里的人却听得分明,感得真切,可见环境是何等的静,人是多么孤独。

上句“翠”、“生”二字,一为冷色,一为动态,这种化虚为实的描写,把周围的景物写活了,给人以质感。好风入槛,翠幕生寒,孤身独处,情何以堪。下句“圆荷”即荷叶。疏雨滴在嫩绿的荷叶上,声音本是极细极微,但偏偏阁中人却听得清清楚楚。帘外之凄清冷落如彼,帘内之空虚寂静如此,这一切本是足以生愁了,何况又值“酒醒人散”之后。末句以情语作结,总束全词,兴起感情波澜,似神龙掉尾,极有跌宕之致。
结句抒发的亦是富贵闲愁。前人评晏殊词圆融平静,多富贵气象。晏殊自云:“余每吟咏富贵,不言金玉锦绣,而悦其气象。”此词可见一斑。
点击展开全部
上一篇:“那堪正漂泊,明日岁华新。”的意思及全诗翻译赏析 下一篇:杏花村馆酒旗风。水溶溶,飏残红。-- 谢逸《江神子》翻译赏析
* “一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷。”的词意:因一阵轻风才看到那碧绿帘幕。几次稀稀疏疏的雨滴在荷叶上。这两句写景,主要从视觉和听觉入手,写风雨为室内人物带来的感受。这两句互文见义,是说一阵阵轻风吹过碧绿的帘幕,一阵阵细雨滴落在圆荷上。看似纯景 ......

您也许喜欢

当时飞去逐彩云,化作今日京华春--李贺《荣华乐》意思及赏析 “深院锁黄昏,阵阵芭蕉雨。”欧阳修《生查子·含羞整翠鬟》全词翻译赏析 “听猿实下三声泪,奉使虚随八月槎”的意思及全诗翻译赏析 “繁华事散逐香尘,流水无情草自春。”的意思及全诗翻译赏析 “长安回望绣成堆 山顶千门次第开”的意思及全诗翻译赏析 “颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。”--杜甫《漫兴》全诗翻译赏析 纳兰性德《临江仙·寒柳》“西风多少恨,吹不散眉弯”全词翻译赏析 “梧桐落。又还秋色,又还寂寞”全词翻译赏析 “故人入我梦,明我长相忆。”--杜甫《梦李白》 其一全诗翻译赏析 “浮云柳絮无根蒂,天地阔远随飞扬”的意思及全诗翻译赏析
其它热搜诗词 其它热搜诗句