“花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁”--李清照《一剪梅》翻译赏析

花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。
  [译文]   这种思念之情无法消除,紧锁的眉头刚刚松开,但在心里却又惦念开了。
   [出自]   李清照    《一剪梅》

红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。


注释:
  ①“裳”,古音cháng,古人穿的下衣。也泛指衣服。
  ②玉簟:音diàn ,光华如玉的精美竹席。
  ③雁字:指雁群飞时排成“一”或“人”形。相传雁能传书。


译文:
红藕香残,鲜艳的荷花凋谢了,从竹席上感到深深的凉意,轻轻提起薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。天空中燕群排成队形飞回来,(有没有)传回谁的家书?鸿雁飞回的时候,(转眼间)已是夜晚,如洗的月光倾泻在西楼,(我这在这盼望着)。

花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
【译文二】
红色的荷花已经凋谢,仅留一丝残香,素白的竹席里透出凉意,仿佛充满秋天的忧愁。我轻轻地解下轻柔的丝裙,(换上秋装,)孤独地登上美丽的兰舟。南归的秋雁从云中掠过,却没有将锦书捎回,只有那凄冷的月光溢满西楼。
容貌如鲜花一样容易凋零,青春像流水一样一去不回头。同样一种相思,化作两处的闲愁。难以排遣的,是共同拥有的那份相思之情,刚离开紧蹙的眉头,却又到了烦乱的心头。

【赏析】
这是一首别离词,是词人和丈夫分离后的相思之作。
词的上半部分写词人怀远念归。开篇一句点出时令,大概在清秋时节。“红藕香残”写户外的莲藕,“玉簟秋”写室内的凉席,这两处描写都是在渲染节气。此句色彩明丽,含蓄深沉,景中含情。花的开落,是大自然的规律使然,人生也是如此,悲欢离合才是世态常情;玉席变凉,这一方面是肌肤所感,另一方面更是心中所感。这一句内涵丰富,为全词营造出一种凄凉的氛围。随后五句交代词人一天的行动。“轻解罗裳”两句,写词人心事满怀,于是泛舟河上。“独上”二字,说明词人是独自一人。“云中”一句,直写相思之情。可随后词人并没有任情感随意抒发,而是仅此一句便戛然而止,最后两句又落于景语。“雁字回时,月满西楼”,情景交融,营造出一种迷离的意境,使人愁绪暗生。这两句景物描写生动、优美,颇能惹人愁怀,令人读之黯然。
词的下半部分写离愁之深。“花自飘零”一句,上承前文的景物描写,下启后文的情感抒发,写落花流水之景,寓情于景,呼应上文的“红藕香残”、“独上兰舟”两句。随后两句,直抒胸臆,写自己的相思之情,这里视角暗转,抒情对象不再只是词人一人,而是把其丈夫也并入其中,两人都为相思所苦,可见他们情意之深。最后三句,写相思之苦无法摆脱。词人笔法高超,“眉头”与“心头”相对应,“才下”与“却上”相对应,对仗工整,妙笔生花,把相思之情的微妙变化描绘得惟妙惟肖,感人肺腑。


点击展开全部
上一篇:“欲将心事付瑶琴。知音少,弦断有谁听?”岳飞《小重山》翻译赏析 下一篇:“君看一叶舟,出没风波里。”的意思及全诗翻译赏析
* 花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。 [译文]  这种思念之情无法消除,紧锁的眉头刚刚松开,但在心里却又惦念开了。  [出自]  李清照   《一剪梅》红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。 ......

您也许喜欢

“遥怜小儿女,未解忆长安。”--杜甫《月夜》全诗翻译赏析 “花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕”的意思及作者全词翻译赏析 “枕前发尽千般愿,要休且待青山烂。”全词意思翻译及赏析 古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名--李白《将进酒》意思翻译赏析 “天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。”--李白《长相思》翻译赏析 风萧萧兮易水寒 壮士一去兮不复还的意思及作者出处与赏析 “草不谢荣于春风,木不怨落于秋天。”--李白《日出入行》翻译赏析 桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯的意思及全诗翻译赏析 花开堪折直须折,莫待无花空折枝的意思及全诗翻译赏析 绿树村边合,青山郭外斜的意思及全诗诗意赏析
其它热搜诗词 其它热搜诗句