英译造句

用“英译”造句 第6组

51、 本文从偏义词入手,通过示例就中医偏义词的英译提出偏义复词在翻译中的运用技巧。

52、 英译本可能被压缩成了更具可读性的单行本。

53、 英译者葛浩文先生多年来翻译了大量中国当代文学作品,他的译笔流畅准确,居于“中翻英”。

54、 《唐诗三百首》以李杜和王维诗收录最多,李白诗收录29首,笔者在此尝鼎一脔,只谈他的李白诗英译

55、 刘先生稍为中庸,在张爱玲之外,又捧出梁实秋、钱锺书两位;同时引童元方拈出的数例语证,以说明“我们的白话文是毁于英译中的‘怪胎’”。

56、 译序我在抗战前曾将弗洛伊德的《精神分析引论》的英译本译成中文,由上海商务印书馆于1930年出版。

57、 匈牙利文又是一门我没学过的语言,所以只得通过英译版看劳德诺提。

58、 近日,《傅科摆》中文修订版日前由上海译文出版社推出,与此前作家出版社从*弯引进的英译本不同,这是《傅科摆》首次由意大利文直接翻译成中文。

59、 去年8月底,眼看就要开学,朱毅跟孩子一样狂补暑假作业,100个基数词、100个序数词、40句中译英、20句英译中一字不落,照样保证两遍。

60、 地名拼写“名从主人”广东路牌不用英译

用“英译”造句 第7组

61、 与凤凰那一篇,我就核对了几种英译《古兰经》和马子实(马坚)先生的汉译,并请教通晓阿拉伯语熟悉中东风俗名物的专家,从而确定和合本等旧译的舛错。

62、 在宝民一路路牌上,英译序数词“1”后面加st,而建安二路、新安四路英译竟直接套用加st。

* 在线查询英译造句,用英译造句,用英译组词造句,包含英译的句子。

其它词语造句

相关链接