《伯牙与钟子期》文言文原文及翻译

《伯牙与钟子期》文言文原文及翻译

  原文

  伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山,钟子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

  伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉!善哉!子之听夫!志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”

  注释

  鼓:弹.

  志:心意.

  哉:语气词,表示感叹.

  峨峨:高.

  兮:语气词,相当于"啊".

  洋洋:广大

  善:语气助词,相当于“好”

  念:心里所想的

  得之:知道

  阴:北面。又,《登泰山记》:“泰山之阳,汶水东流;其阴,济水东流。”

  卒:同“猝”,猝然,突然

  操:曲调

  造:奏

  辄:就

  逃:逃避

  穷其趣:彻底理解他的志趣

  夫:语气助词,无义。

  吾于何逃声:大意是我演奏的内容怎么也逃不过他听觉。

  译文

  伯牙是一位有名的琴师,他的琴术很高明,钟子期则善于欣赏音乐。伯牙弹琴的'时候,想着在登高山。钟子期高兴说:“弹得真好啊!我仿佛看见了一座巍峨的大山!”伯牙又想着流水,钟子期又说:“弹得真好啊!我仿佛看到了汪洋的江海!”伯牙每次想到什么,钟子期都能从琴声中领会到伯牙所想。

  有一次,他们两人一起去泰山的北面游玩,游兴正浓的时候,突然天空下起了暴雨,于是他们来到一块大岩石下面避雨,伯牙心里突然感到很悲伤,于是就拿出随身携带的琴弹起来。开始弹连绵细雨的声音,后来又弹大山崩裂的声音。每次弹的时候,钟子期都能听出琴声中所表达的含义。伯牙于是放下琴感叹地说:“好啊,好啊,你能想象出我弹琴时所想的意境,我的琴声无论如何也逃不掉你的听力!”

点击展开全部
上一篇:《战国策赵三秦攻赵蔺离石祁拔》文言文翻译 下一篇:《元史·韩镛传》文言文原文及翻译
* 原文 伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山,钟子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山 ......

您也许喜欢

《农桑辑要养蚕收种》文言文翻译 文言文《游爱莲亭记》原文及翻译 《战国策魏一楚许魏六城》文言文翻译 《贻赵廷臣书》文言文原文及翻译 《战国策楚三唐且见春申君》文言文及翻译 文言文《卖酒者传》的原文和翻译 文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译 郦道元《水经注卷二十》的文言文 《薛奎识范镇》的文言文 《战国策楚四楚王后死》文言文
其它热搜诗词 其它热搜诗句