“当时洛浦中”的意思及全诗出处和翻译赏析
“当时洛浦中”全诗
钗留人胜雪,钏响擘罗风。
不画眉长绿,非酣脸自红。
意将回眼送,娇逐点头通。
此夕瑶台下,当时洛浦中。
莫言常见惯,肠断杜司空。
分类:
作者简介(杨基)
杨基(1326~1378)元末明初诗人。字孟载,号眉庵。原籍嘉州(今四川乐山),大父仕江左,遂家吴中(今浙江湖州),“吴中四杰”之一。元末,曾入张士诚幕府,为丞相府记室,后辞去。明初为荥阳知县,累官至山西按察使,后被谗夺官,罚服劳役。死于工所。杨基诗风清俊纤巧,其中五言律诗《岳阳楼》境界开阔,时人称杨基为“五言射雕手”。少时曾著《论鉴》十万余言。又于杨维桢席上赋《铁笛》诗,当时维桢已成名流,对杨基倍加称赏:“吾意诗境荒矣,今当让子一头地。”杨基与高启、张羽、徐贲为诗友,时人称为“吴中四杰”。
《灯夕观妓戏作艳语》杨基 翻译、赏析和诗意
《灯夕观妓戏作艳语》是明代诗人杨基的作品。这首诗描绘了一幅灯夜下观赏妓女表演的场景。以下是这首诗的中文译文、诗意和赏析。
舞缓态偏浓,歌停拍未终。
舞姿曼妙而缓慢,更显得妖娆动人;歌声停止,击拍声未结束。
钗留人胜雪,钏响擘罗风。
头饰闪烁如雪,手镯的声音如破风一般。
不画眉长绿,非酣脸自红。
妓女没有画浓眉,却有着长长的翠绿眉毛;她们的脸色不是因为饮酒而红润。
意将回眼送,娇逐点头通。
她们的目光含情脉脉地回眸送情,娇媚的身姿配合着微微点头。
此夕瑶台下,当时洛浦中。
这个夜晚,在瑶台下,就在当年的洛浦之中。
莫言常见惯,肠断杜司空。
不要说这是常见的景象,它仍然能令人心神荡漾,令人无法自拔。
这首诗通过描绘灯夜下观赏妓女表演的情景,展示了艳丽和娇媚的意象。舞姿缓慢而妖娆,歌声和击拍声萦绕在耳畔。诗中用钗和钏来形容妓女的装饰,钗闪烁如雪,钏的声音如破风一般,生动地描绘了她们的华美形象。诗人提到妓女们的眉毛没有画浓,却长绿,这种绿意味着一种与众不同的美。她们的脸色红润,但并非因为饮酒,而是天然的娇红。诗人还表现了妓女们的柔情,她们用眼神回眸送情,配合着娇媚的点头动作。最后,诗人强调了这个景象的独特之处,不论这是多么常见的情景,它都能让人心神荡漾,令人陶醉其中。
这首诗以细腻的笔触勾勒出了灯夜下妓女表演的美妙场景,通过描写细节和运用比喻,展现了她们的娇艳和动人之处。这首诗以独特的视角和娴熟的描写技巧,使读者仿佛身临其境,感受着诗中所描绘的艳丽与娇媚。
“当时洛浦中”全诗拼音读音对照参考
dēng xī guān jì xì zuò yàn yǔ
灯夕观妓戏作艳语
wǔ huǎn tài piān nóng, gē tíng pāi wèi zhōng.
舞缓态偏浓,歌停拍未终。
chāi liú rén shèng xuě, chuàn xiǎng bāi luó fēng.
钗留人胜雪,钏响擘罗风。
bù huà méi zhǎng lǜ, fēi hān liǎn zì hóng.
不画眉长绿,非酣脸自红。
yì jiāng huí yǎn sòng, jiāo zhú diǎn tóu tōng.
意将回眼送,娇逐点头通。
cǐ xī yáo tái xià, dāng shí luò pǔ zhōng.
此夕瑶台下,当时洛浦中。
mò yán cháng jiàn guàn, cháng duàn dù sī kōng.
莫言常见惯,肠断杜司空。
“当时洛浦中”平仄韵脚
平仄:平平仄仄平
韵脚:(平韵) 上平一东 (仄韵) 去声一送 * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。