“脊令在原”的意思及全诗出处和翻译赏析

脊令在原”出自先秦佚名的《常棣》, 诗句共4个字,诗句拼音为:jí líng zài yuán,诗句平仄:平平仄平。

“脊令在原”全诗

《常棣》
先秦   佚名
常棣之华,鄂不韡韡。
凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。
原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。
每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。
每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。
虽有兄弟,不如友生?
傧尔笾豆,饮酒之饫。
兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。
兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。
是究是图,亶其然乎?

分类: 诗经赞美哲理

常棣翻译及注释

翻译
高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。
生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。
鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,血亲兄弟有人陷入急难之中。那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。
兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。
死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。
陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。
夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。
井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?

注释
1.常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。
2.华:即花。
3.鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鲜明茂盛的样子。
4.威:畏惧,可怕。
5.孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。
6.原:高平之地。隰(xí):低湿之地。裒(póu):聚集。
7.脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。
8.每:连词,虽然。
9.况:更加。永:长。
10.阋(xì):争吵。墙:墙内,家庭之内。
11.外:墙外。御:抵抗。务(wǔ):通“侮”。
12.烝(zhēng):长久。一说为发语词。戎:帮助。
13.友生:友人。生,语气词,无实义。
14.傧(bīn):陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
15.之:犹是。饫(yù):宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。
16.具:通“俱”,俱全,完备,聚集。
17.孺:相亲。
18.好合:相亲相爱。
19.翕(xī):聚合,和好。
20.湛(dān):喜乐。
21.宜:安,和顺。
22.帑(nú):通“孥”,儿女。
23.究:深思。图:思虑。
24.亶(dǎn):信,确实。然:如此。

常棣鉴赏

  全诗八章,可分五层。首章为第一层,先兴比,后议论,开门见山,倡明主题。“常棣之华,鄂不韡韡”,兴中有比;而诗人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花开每两三朵彼此相依而生发联想。“凡今之人,莫如兄弟”,这寓议论于抒情的点题之笔,既是诗人对兄弟亲情的颂赞,也表现了华夏先民传统的人伦观念。上古先民的部族家庭,以血缘关系为基础。在他们看来,“兄弟者,分形连气之人也”(《颜氏家训·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他们更重兄弟亲情。钱钟书在《管锥编》)中,从文化人类学的角度,更深刻揭示了《小雅·常棣》主题的历史文化根源。

  二、三、四章为第二层。诗人通过三个典型情境,对“莫如兄弟”之旨作了具体深入的申发,即:遭死丧则兄弟相收;遇急难则兄弟相救;御外侮则兄弟相助。这可能是历史传说的诗意概括,也可能是现实见闻的艺术集中。这三章在艺术表现上也颇有特点。事例的排列由“死丧”、“急难”到“外御”,从而由急而缓、由重而轻、由内而外,构成一个颇有层次的“倒金字塔”,具有强烈而深远的审美效果。其次,采用对比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表现加以对照,更见出兄弟之情的诚笃深厚。“兄弟阋于墙,外御其务”,又更深一层:即使兄弟墙内口角,遇到外侮,也会不假思索一致对外。“阋于墙”与“外御其务”,两句之间没有过渡,情绪和行为的转变即在倾刻,有力表现出手足之情出于天然、发自深衷。由转折手法构成的这一典型情境,因表现了最无私的兄弟之情,成为流传至今的典故成语。

  第五章自成一层。如果说,前面是诗人正面赞颂理想的兄弟之情,这一层则由正面理想返观当时的现实状况;即由赞叹“丧乱”时的“莫如兄弟”,转而叹惜“安宁”时的“不如友生”。“虽有兄弟,不如友生”,这叹惜是沉痛的,也是有史实根据的。西周时期,统治阶级内部骨肉相残、手足相害的事频频发生。《常棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚难定论;但有一点可肯定,诗人的叹惜是有感而发的,且有警世规劝之意。不过,这是在宴饮的欢乐气氛中所唱之诗,因此,在短暂的低沉后,音调又转为欢快热烈。

  六、七章为第四层,直接描写了举家宴饮时兄弟齐集,妻子好合,亲情和睦,琴瑟和谐的欢乐场面。第七章“妻子”与“兄弟”的对照,包含了诗意的递进:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,则“和乐且湛”。诗人似明确表示,兄弟之情胜过夫妇之情;兄弟和,则室家安,兄弟和,则妻孥乐。末章承上而来,卒章显志。诗人直接告诫人们,要深思熟虑,牢记此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜尔室家,乐尔妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基础。明理规劝之意,更为明显。

常棣创作背景

  此诗写兄弟宴饮之乐,关于其作者与背景历代存有争议。西周初年,出现过周公的兄弟管叔和蔡叔的叛乱。据此,《毛诗序》似认此诗为成王时周公所作,曰:“《常棣》,燕兄弟也。闵管、蔡之失道,故作《常棣》”;西周末年,统治阶级内部骨肉相残、手足相害的事更频频发生。据此,《左氏春秋》的作者认为此诗为厉王时召穆公所作,《左传·僖公二十四年》:“召穆公思周德之不类,故纠合宗族于成周,而作诗曰:‘常棣之华……’云云。”

“脊令在原”全诗拼音读音对照参考

cháng dì
常棣

cháng dì zhī huá, è bù wěi wěi.
常棣之华,鄂不韡韡。
fán jīn zhī rén, mò rú xiōng dì.
凡今之人,莫如兄弟。
sǐ sàng zhī wēi, xiōng dì kǒng huái.
死丧之威,兄弟孔怀。
yuán xí póu yǐ, xiōng dì qiú yǐ.
原隰裒矣,兄弟求矣。
jí líng zài yuán, xiōng dì jí nàn.
脊令在原,兄弟急难。
měi yǒu liáng péng, kuàng yě yǒng tàn.
每有良朋,况也永叹。
xiōng dì xì yú qiáng, wài yù qí wù.
兄弟阋于墙,外御其务。
měi yǒu liáng péng, zhēng yě wú róng.
每有良朋,烝也无戎。
sāng luàn jì píng, jì ān qiě níng.
丧乱既平,既安且宁。
suī yǒu xiōng dì, bù rú yǒu shēng?
虽有兄弟,不如友生?
bīn ěr biān dòu, yǐn jiǔ zhī yù.
傧尔笾豆,饮酒之饫。
xiōng dì jì jù, hé lè qiě rú.
兄弟既具,和乐且孺。
qī zǐ hǎo hé, rú gǔ sè qín.
妻子好合,如鼓瑟琴。
xiōng dì jì xī, hé lè qiě zhàn.
兄弟既翕,和乐且湛。
yí ěr shì jiā, lè ěr qī tǎng.
宜尔室家,乐尔妻帑。
shì jiū shì tú, dǎn qí rán hū?
是究是图,亶其然乎?

“脊令在原”平仄韵脚

拼音:jí líng zài yuán
平仄:平平仄平
韵脚:(平韵) 上平十三元   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“脊令在原”的相关诗句

“脊令在原”的关联诗句

网友评论

* “脊令在原”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“脊令在原”出自佚名的 《常棣》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。

诗句汉字解释

您也许还喜欢