“红妆宿昔已应新”的意思及全诗出处和翻译赏析

红妆宿昔已应新”出自南北朝萧子显的《春别诗四首·其三》, 诗句共7个字,诗句拼音为:hóng zhuāng sù xī yǐ yīng xīn,诗句平仄:平平仄平仄平平。

“红妆宿昔已应新”全诗

《春别诗四首·其三》
南北朝   萧子显
江东大道日华春,垂杨挂柳扫清尘。
淇水昨送泪沾巾,红妆宿昔已应新

分类: 爱情离别相思

作者简介(萧子显)

萧子显(487年--537年),字景阳,梁南兰陵(今江苏常州)人,南朝梁朝史学家,文学家。

春别诗四首·其三注释

题注:《升庵诗话》卷十三所收该诗的末尾还有两句:“昨别下泪而送旧,今已红妆而迎新。”并注曰:“娼楼之本色也。六朝君臣,朝梁暮陈,何异於此。”
江东:自汉至隋唐自安徽、芜湖以下的长江下游两岸地区为江东。作者萧子显出身南梁皇族,南梁的都城是建业(即今南京),属江东地域。诗中所写的场景也当是江东。
垂杨挂柳:垂挂着枝条的杨树柳树。 
清尘:轻盈的尘土。清,一作轻。
日华:太阳的光辉。
淇水:即淇河。《诗经·卫风·氓》应属中国文学史上第一首爱情叙事诗,它揭露、批判了当时的男女不平等现象。《氓》中三次咏及淇水(“送子涉淇”、“淇水汤汤”、“淇则有岸”)开“淇河——爱情河”之先河。之后,历代有不少咏及爱情的诗赋中常常出现“淇水”的意象。这里的“淇水昨送泪沾巾”,只是将“淇水”作为爱情的“阻滞”(障碍)来写,它是“阻滞”的抽象化或象征,“淇水”并非诗中那对恋人的相恋之地。但诗中恋人爱情的“阻滞”具体是什么,该诗并未交代。
红妆:妇女的红色装饰。
宿昔:亦作“夙昔”。从前,旧日。

春别诗四首·其三题解

  这首诗写一位热恋中的男士回忆昨日与恋人难得一聚时的愉快和送别时的依依不舍之情。首二句景中寓情,透过所写美景,我们可以读出这对恋人的昨日相聚是多么惬意和珍贵。末二句以“淇水”这一古代恋情诗中常用的“阻滞”意象,寓含着这对恋人相恋中难以逾越的障碍。昨日依依惜别的情景仍浮现在眼前,并充满着对恋人的思念和想象。

“红妆宿昔已应新”全诗拼音读音对照参考

chūn bié shī sì shǒu qí sān
春别诗四首·其三

jiāng dōng dà dào rì huá chūn, chuí yáng guà liǔ sǎo qīng chén.
江东大道日华春,垂杨挂柳扫清尘。
qí shuǐ zuó sòng lèi zhān jīn, hóng zhuāng sù xī yǐ yīng xīn.
淇水昨送泪沾巾,红妆宿昔已应新。

“红妆宿昔已应新”平仄韵脚

拼音:hóng zhuāng sù xī yǐ yīng xīn
平仄:平平仄平仄平平
韵脚:(平韵) 上平十一真   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“红妆宿昔已应新”的相关诗句

“红妆宿昔已应新”的关联诗句

网友评论

* “红妆宿昔已应新”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“红妆宿昔已应新”出自萧子显的 《春别诗四首·其三》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。

诗句汉字解释

您也许还喜欢