“袜罗微溅春泥”的意思及全诗出处和翻译赏析

袜罗微溅春泥”出自清代顾贞观的《画堂春》, 诗句共6个字,诗句拼音为:wà luó wēi jiàn chūn ní,诗句平仄:仄平平仄平平。

“袜罗微溅春泥”全诗

《画堂春》
清代   顾贞观
湔裙独上小渔矶,袜罗微溅春泥
一篙生绿画桥低,昨夜前溪。
回首楝花风急,催归暮雨霏霏。
扑天香絮拥凄迷,南北东西。

分类: 春天写景留恋 画堂春

作者简介(顾贞观)

顾贞观头像

顾贞观(1637-1714)清代文学家。原名华文,字远平、华峰,亦作华封,号梁汾,江苏无锡人。明末东林党人顾宪成四世孙。康熙五年举人,擢秘书院典籍。曾馆纳兰相国家,与相国子纳兰性德交契,康熙二十三年致仕,读书终老。贞观工诗文,词名尤著,著有《弹指词》、《积书岩集》等。顾贞观与陈维嵩、朱彝尊并称明末清初“词家三绝”,同时又与纳兰性德、曹贞吉共享“京华三绝”之誉。

画堂春·湔裙独上小渔矶鉴赏

  这阕小词,可以说是一幅情景交融的暮春归舟图,只是其中漾着的意绪,却分外勾人。

  词的主体,是船上的人。但船上却只以“一篙”隐过,而通阕词则皆莫不是舟中之“人”眼中之所见,以及身心之所感。

  春天已快过去了;楝花风吹得这急。“楝花风”,标明时间已是春末了。因为从“小寒”算起,至第二年的“谷雨”,其中凡八个节气,一百二十日,每五日为一候,每候应以一种届时要开之花,故称为二十四番花信风。其间梅花最先,楝花最后。楝花过后,便已入夏了。此时,他坐在小船上,是在回家去的路上;但人却似乎并不愿意;是以还不时要回过头去看看。但霏霏细雨,夹着漫天杨花,使南北东西,蒙蒙一片。这分明是一个不宜上路的天气,恰如他此时凄迷的心境。如此一来,这“回首”二字就有了着落,也难怪他于“归”不是喜而要着以“催”字了。这催人之风雨,显得极其无情。

  分明是“归”,为什么又有这么多的不愿和留恋,诗人没有写,甚至连这心情也只于那“回首”的眼光和“凄迷”的意绪中流露。

  这下阕在词的章法上放在最后,在内容上却是词的主体,是最先的存在。然而却在词面上颠倒了次序:将首先出场的却故意隐去,而将之置于下阕补出。

  这也难怪,因为主体先自存在,若无感受,自然也就不显主体了。是以词一开头,便是那一个入眼的小小的渔矶上浣衣的女子。“袜罗溅春泥”,固然是系心者未免看得仔细,却也透出了无意中的关爱和怜惜。不知是他想到了他家的她,还是以想到了为之“回首”之处的她。

  他还来不及分辨,他乘坐的小舟已冲到了石桥前。所以说是“石桥”的,这是因为板桥是用不着“画”的,能在桥上作浮雕之花纹的,自然是石板架起的拱桥了。昨夜下了一场大雨,溪水涨了,所以石桥也显得“低”了,水急桥低,他得赶紧趴下,于是便打断了他对于那浣衣女子的判断。这一下,人是过桥了,却为读者留下了这一幅谜似的勾人挂念的画。柳絮夹着细雨的迷蒙的溪水上,那溪边的矶头,有浣衣的女子;溪水上正有一只小船,从石桥穿了过去。在这凄迷的空间,也许只有捣衣间断的杵声和着流水的涓涓声,似闹而实静。倒是于这无声的迷蒙之巨大的空间,它所给予人的是一种推不开的怅惘。更妙在它似乎明白,又似乎不明白,只用以构成这一幅淡淡的水粉画,让读者好一个思念。

“袜罗微溅春泥”全诗拼音读音对照参考

huà táng chūn
画堂春

jiān qún dú shàng xiǎo yú jī, wà luó wēi jiàn chūn ní.
湔裙独上小渔矶,袜罗微溅春泥。
yī gāo shēng lǜ huà qiáo dī, zuó yè qián xī.
一篙生绿画桥低,昨夜前溪。
huí shǒu liàn huā fēng jí, cuī guī mù yǔ fēi fēi.
回首楝花风急,催归暮雨霏霏。
pū tiān xiāng xù yōng qī mí, nán běi dōng xī.
扑天香絮拥凄迷,南北东西。

“袜罗微溅春泥”平仄韵脚

拼音:wà luó wēi jiàn chūn ní
平仄:仄平平仄平平
韵脚:(平韵) 上平八齐  (仄韵) 去声八霁   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“袜罗微溅春泥”的相关诗句

“袜罗微溅春泥”的关联诗句

网友评论

* “袜罗微溅春泥”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“袜罗微溅春泥”出自顾贞观的 《画堂春·湔裙独上小渔矶》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。

诗句汉字解释

您也许还喜欢