原文的读音 原文的意思
原文 原文读作yuánwén,释义为原作品、原件,出于明张居正《女诫直解》。
- 原
- 文
“原文”的读音
- 拼音读音:
- [yuán wén]
- 汉字注音:
- ㄩㄢˊ ㄨㄣˊ
- 简繁字形:
- 是否常用:
- 是
“原文”的意思
基本解释
基本解释
原文 yuánwén
[orginal text;the original] 原作品,原件
译笔能表达出原文风格
辞典解释
原文 yuán wén ㄩㄢˊ ㄨㄣˊ 写作时对征引或转录他人著述文字的称谓。
翻译外文时所根据原著的文字或词句。
反义词
译文英语 original text
德语 Originaltext (S)
法语 texte original
网络解释
原文
原文读作yuánwén,释义为原作品、原件,出于明张居正《女诫直解》。
“原文”的单字解释
【原】:1.最初的;开始的:原始。原人。原生动物。2.属性词。原来;本来:原地。原作者。原班人马。原有人数。3.没加工的:原棉。原煤。原油。4.姓。5.原谅:原宥。情有可原。6.宽广平坦的地方:平原。高原。草原。原野。7.同“塬”。
【文】:1.字;语言的书面形式:甲骨文。英文。2.文章:散文。议论文。3.文言:半文半白。4.指文科:文理分科。5.非军事的。与“武”相对:文职。文武双全。6.柔和;不猛烈:文弱。文火。7.旧指礼节、仪式等:繁文缛节。8.指自然界的某些现象:天文。水文。9.在身上、脸上刺画花纹或字:文身。文双颊。10.文饰;掩饰:文过饰非。11.⑪量词。用于旧时的铜钱:一文不值。
“原文”的反义词
“原文”的相关成语
“原文”的相关词语
“原文”造句
当然从某种意义上讲,提升后与原文来比,确实有一些画蛇添足。但也是为了让大家体会到文字押韵的魅力。
默写后,我对照原文审读了一遍。
写读书笔记时要扣住原文,有的放矢,这样才能写出自己的真感受。
他把别人的文章原文抄来,堂而皇之地署上自己的名字拿去发表。
如果要把原文的正确意思,风格和字里行间的含义准确无误地表达出来,计算机软件还有很长的路要走,至少在可见的将来,还没有软件可以代替人的翻译。
小辛苦时,抱怨的话。原文出自豆瓣网友的日志,因其年仅13岁,抱怨"马上就要13岁了,单身,身心疲惫,感觉不会再爱了"而备受广大网友吐槽而走红。
问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。
现在一般的翻译家,每每一知半解的,甚至连原文都不彻底明白即前后不接的去译书,弄得错误层出不穷,闹出许多笑话。
我要说的另外一个考察方式就是,我拿来原文本,涂去一大半,惟一剩下的部分就是句子与句子之间的连结点。
原文的意思是指在两个货舱间保留一个足够大的通道,以便为每个货舱布置2个通风道和两个货舱入口。
* 原文的读音是:yuán wén,原文的意思:原文 原文读作yuánwén,释义为原作品、原件,出于明张居正《女诫直解》。
基本解释
原文 yuánwén
[orginal text;the original] 原作品,原件
译笔能表达出原文风格
辞典解释
原文 yuán wén ㄩㄢˊ ㄨㄣˊ写作时对征引或转录他人著述文字的称谓。
翻译外文时所根据原著的文字或词句。
反义词
译文英语 original text
德语 Originaltext (S)
法语 texte original
原文
原文读作yuánwén,释义为原作品、原件,出于明张居正《女诫直解》。【原】:1.最初的;开始的:原始。原人。原生动物。2.属性词。原来;本来:原地。原作者。原班人马。原有人数。3.没加工的:原棉。原煤。原油。4.姓。5.原谅:原宥。情有可原。6.宽广平坦的地方:平原。高原。草原。原野。7.同“塬”。
【文】:1.字;语言的书面形式:甲骨文。英文。2.文章:散文。议论文。3.文言:半文半白。4.指文科:文理分科。5.非军事的。与“武”相对:文职。文武双全。6.柔和;不猛烈:文弱。文火。7.旧指礼节、仪式等:繁文缛节。8.指自然界的某些现象:天文。水文。9.在身上、脸上刺画花纹或字:文身。文双颊。10.文饰;掩饰:文过饰非。11.⑪量词。用于旧时的铜钱:一文不值。
当然从某种意义上讲,提升后与原文来比,确实有一些画蛇添足。但也是为了让大家体会到文字押韵的魅力。
默写后,我对照原文审读了一遍。
写读书笔记时要扣住原文,有的放矢,这样才能写出自己的真感受。
他把别人的文章原文抄来,堂而皇之地署上自己的名字拿去发表。
如果要把原文的正确意思,风格和字里行间的含义准确无误地表达出来,计算机软件还有很长的路要走,至少在可见的将来,还没有软件可以代替人的翻译。
小辛苦时,抱怨的话。原文出自豆瓣网友的日志,因其年仅13岁,抱怨"马上就要13岁了,单身,身心疲惫,感觉不会再爱了"而备受广大网友吐槽而走红。
问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。
现在一般的翻译家,每每一知半解的,甚至连原文都不彻底明白即前后不接的去译书,弄得错误层出不穷,闹出许多笑话。
我要说的另外一个考察方式就是,我拿来原文本,涂去一大半,惟一剩下的部分就是句子与句子之间的连结点。
原文的意思是指在两个货舱间保留一个足够大的通道,以便为每个货舱布置2个通风道和两个货舱入口。