“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。”--杜甫《阁夜》翻译赏析

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
  [译文]  五更的时候,天寒霜冷,军中号角的声音,听起来是那样的悲壮;天上的银河映照在三峡的河水上,只见星辰的倒影不停地在水面上摇动。
  [出自]  杜甫  《阁夜》
        岁暮阴阳催短景,  天涯霜雪霁寒宵。
  五更鼓角声悲壮,  三峡星河影动摇。
  野哭千家闻战伐,  夷歌数处起渔樵。
  卧龙跃马终黄土,  人事音书漫寂寥。



注释:
     阴阳:指日月。
  短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
  霁(jì): 雪停。
  三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
  星河:银河,这里泛指天上的群星。
  野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。
  战伐:崔旰之乱。
  夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。夷,指当地少数民族。
  卧龙:指诸葛亮。《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。’”
  跃马:指公孙述。字子阳,扶风人。西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。这句是贤人和愚人终成黄土之意。
   人事:指交游。
  音书:指亲朋间的慰藉。
  漫:徒然、白白的。

译文1:
     冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。五更时听到战鼓号角,起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是忠)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。
  
译文2:
   时令到了寒冬,日子就越来越短;
   浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。
   五更时听到战鼓号角,起伏悲壮;
   山峡倒映着银河星辰,随波动摇。
   野外几家哭声,传来战争的讯息;
   数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。
   诸葛亮和公孙述,一样终成黄土;
   人事变迁音书断绝,我寂寞无聊。
  
译文3:
   阴阳轮转,白昼日短,岁月消逝一如老去的年华。霜雪初霁,寒宵难寐,我穷愁僻处在孤独的天涯。朦胧中,似有鼓角声呼啸哀鸣,五更忽转急促悲壮。西窗下,地动山摇,星河浮沉,问天下事有谁担当。鼓角声中,杂千家野哭,那是远方乱离人的撕心哀号。鼓角声住,起数处夷歌,这无事的渔樵还能保几日逍遥。唉,不想了吧,这治乱兴衰,究竟与我有何干系?我今已老,何况那刘备诸葛知遇相得的故事已然逝去,为何我还在这里苦苦等待,那永远也不会到来的朝廷的消息。

赏析:
这首诗是公元766年(大历元年)冬杜甫寓居夔州西阁时所作。当时西川军阀混战,连年不息;吐蕃也不断侵袭蜀地。而杜甫的好友李白、严武、高适等都先后死去。感时忆旧,他写了这首诗,表现出异常沉重的心情。
    全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨。
  开首二句点明时间。岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。一“催”字,形象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁月逼人。次句天涯,指夔州,又有沦落天涯之意。在霜雪刚停的寒冬夜晚,雪光明朗如昼,诗人对着凄凉寒怆的夜景,不由感慨万千。
  “五更”二句,承次句“寒宵”,写出了夜中所闻所见。上句鼓角,指古代军中用以报时和发号施令的鼓声、号角声。晴朗的夜空,鼓角声分外响亮,正是五更天快亮的时候,诗人忧愁难眠,那声音更显得悲壮感人。这就从侧面烘托出夔州一带也不太平,黎明前军队已在加紧活动。诗人用“鼓角”二字点示,再和“五更”、“声悲壮”等词语结合,兵革未息、战争频仍的气氛就自然地传达出来了。下句说雨后天空无尘,天上银河显得格外澄澈,群星参差,映照峡江,星影在湍急的江流中摇曳不定。景色是够美的。前人赞扬此联写得“伟丽”。它的妙处在于:通过对句,诗人把他对时局的深切关怀和三峡夜深美景的欣赏,有声有色地表现出来,诗句气势苍凉恢廓,音调铿锵悦耳,辞采清丽夺目,“伟丽”中深蕴着诗人悲壮深沉的情怀。
  “野哭”二句,写拂晓前所闻。一闻战伐之事,就立即引起千家的恸哭,哭声传彻四野,景象凄惨。夷歌,指四川境内少数民族的歌谣。夔州是民族杂居之地。杜甫客居此地,渔夫樵子不时在深夜传来“夷歌”之声。“数处”指不只一处。这两句把偏远的夔州的典型环境刻画得很真实:“野哭”、“夷歌”,一个富有时代感,一个具有地方性。对这位忧国忧民的伟大诗人来说,这两种声音都使他倍感悲伤。
  “卧龙”二句,诗人极目远望夔州西郊的武侯庙和东南的白帝庙,而引出无限感慨。卧龙,指诸葛亮。跃马,化用左思《蜀都赋》“公孙跃马而称帝”句,意指公孙述在西汉末乘乱据蜀称帝。杜甫曾屡次咏到他:“公孙初据险,跃马意何长?”(《白帝城》)“勇略今何在?当年亦壮哉!”(《上白帝城二首》)。一世之雄,都成了黄土中的枯骨。末尾一句说,人事与音书,如今都只好任其寂寞了。结尾二句,流露出诗人极为忧愤感伤的情绪。清代沈德潜说:“结言贤愚同尽,则目前人事,远地音书,亦付之寂寥而已。”(《唐诗别裁》)像诸葛亮、公孙述这样的历史人物,不论是贤是愚,都同归于尽了。现实生活中,征戍、诛掠更造成广大人民天天都有死亡,作者眼前这点寂寥孤独,根本算不了什么。这话看似自遣之词,实际上却充分反映出诗人感情上的矛盾与苦恼。“志士幽人莫怨嗟,古来材大难为用!”(《古柏行》)“英雄余事业,衰迈久风尘。”(《上白帝城二首》)这些诗句正好传达出诗中某些未尽之意。前人认为此诗“意中言外,怆然有无穷之思”,是颇有见地的。
  此诗向来被誉为杜甫律诗中的典范性作品。诗人围绕题目,从几个重要侧面抒写夜宿西阁的所见所闻所感,从寒宵雪霁写到五更鼓角,从天空星河写到江上洪波,从山川形胜写到战乱人事,从当前现实写到千年往迹。气象雄阔,有上天下地、俯仰古今之概。明代胡应麟称赞此诗:“气象雄盖宇宙,法律细入毫芒”,并说它是七言律诗的“千秋鼻祖”,是很有道理的。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。鼓角之声在星河包容天地的动荡之中显得越发萧瑟悲凉,星河波澜壮阔的动荡也仿佛是应和鼓角之声,二者所传达的动荡感是一致的,这两句诗描绘的意境浑然融合在一起,表达出诗人深沉悲壮的情怀。 
点击展开全部
上一篇:“感时花溅泪,恨别鸟惊心”--杜甫《春望》翻译赏析 下一篇:安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山! 全诗翻译与赏析
* 五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。 [译文] 五更的时候,天寒霜冷,军中号角的声音,听起来是那样的悲壮;天上的银河映照在三峡的河水上,只见星辰的倒影不停地在水面上摇动。 [出自] 杜甫 《阁夜》       岁暮阴阳催短景,  天涯霜雪霁寒宵 ......

您也许喜欢

清水出芙蓉,天然去雕饰的作者出处及意思赏析 “盈盈一水间,脉脉不得语。”《古诗十九首 迢迢牵牛星》翻译赏析 “白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花”--韩愈《春雪》翻译赏析 “闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。”王勃《滕王阁诗》全诗翻译赏析 “晨兴理荒秽,带月荷锄归。”陶渊明《归园田居》全诗翻译赏析 "天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。"的意思出处及全文赏析 “行到水穷处,坐看云起时。”--王维《终南别业》翻译赏析 会挽雕弓如满月,西北望,射天狼--苏轼《江城子·密州出猎》翻译赏析 “长太息以掩涕兮 哀民生之多艰”的意思及作者出处赏析 “我欲乘风归去 又恐琼楼玉宇”的意思及全诗赏
其它热搜诗词 其它热搜诗句