“伤情处,高城望断,灯火已黄昏。”秦观《满庭芳》全词翻译赏析

伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
   [译文]   离情难耐的时候回头再望,高城已经模糊不清,只有黄昏的灯火闪烁明灭。
   [出自]     秦观     《满庭芳》

 山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。暂停征棹,聊共引离樽。多少蓬莱旧事,空回首、烟霭纷纷。斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。
  销魂。当此际,香囊暗解,罗带轻分。谩赢得,青楼薄倖名存。此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
   
注释: 
    谯门:城门。
     引:举。 
     尊:酒杯。
     蓬莱旧事:男女爱情的往事。
      烟霭:指云雾。
     消魂:形容因悲伤或快乐到极点而心神恍惚不知所以的样子。
     谩:徒然。 
    薄幸:薄情。

译文1: 
    远山飘着淡云,天边连着衰草,城楼上号角声初停。让船再稍停片刻,我们一起畅饮饯别的酒。当初多少欢爱的往事让人留恋,如今回首四望,已是雾霭茫茫,无处寻踪影。夕阳西下,只见无数寒鸦急飞归巢,一弯流水环绕着孤村。  
   在那悲伤离别、令人黯然伤神的时刻,我默默地取下定情的香囊,她轻轻地解下罗带,这互换的信物暗示着我们永不变心。可叹我得到什么呀,只有那薄名留在了青楼。这一去何时才能再相见?我的胸襟和衣袖,沾满了泪痕。回头远望她所在的地方,已看不到高耸的城楼,只有一片迷蒙的灯火照耀着这即将消逝的黄昏。
    
译文2: 
    山上淡淡地抹了一丝白云,遥远的青天粘上广袤的枯草,这时画角之声已经停歇在寂静的谯门。暂且搁住将要远行的船棹,勉强一起举起告别的酒尊。许多蓬莱阁上的往事,空空地回首,就象烟雾一样缭绕飞纷。遥看远处的夕阳之外,有栖归的寒鸦数点,静静的溪水环绕着孤独的乡村。  
    离情别意使人清魂,正当这个时候,他的香囊已经暗暗脱解,爱情象罗带将轻易地离分。不用提起怎样进入青楼,如今薄情的名声依然犹存。这次一别不知何时再能相见也?胸襟两袖之上,白白地染上悲伤的泪痕。能掠起伤感之处,是在那高城已经望断,灯光闪烁的黄昏。 

 译文3:
    远山留下来一片淡淡的白云,枯黄的秋草一望无际,像与高天的边际相连。城门谯楼上的画角声刚断,天色已晚。暂时停下来远行的船桨,姑且端起酒樽,你我共饮这苦涩的告别酒。回顾蓬莱相聚,多少欢情旧事,一幕幕皆成过去的幻影,眼前所见,只是那烟霭纷纷。斜阳昏昏,远处寒鸦万点,细细的流水饶过荒僻的小村。
   此时此刻,真让人心碎断肠,我暗自解下香囊,她轻轻拆了罗带,相互送上一片真情。虽然在青楼中留下了薄情的名声,也还是难以将她忘怀。不知道这次分别何时才能相见,看襟前袖上斑斑泪痕,谁能说我两人没有真爱?离情难耐的时候回头再望,高城已经模糊不清,只有黄昏的灯火闪烁明灭。
    译文4:
    会稽山上,淡淡的云朵像是水墨画中轻抹上去的一笔;越州城外,枯萎的衰草连着昏黄的天际,无穷无尽。城楼上的号角声,时断时续。在北归的客船上,与卿举杯共饮,聊以话别。再回首,多少儿女情长,此刻已化作缕缕烟云消失已尽。眼前夕阳西下,万点寒鸦越过天空没有了踪影,一弯流淌千年的溪水依旧静静地缠绕着那座孤寂的小山村。
  眼前的风景令人销魂,悲伤之际,却又柔情蜜意。心神恍惚下,解开腰间的系带,取下香囊互赠。多少愁情伤结?徒然赢得青楼中薄情的声名罢了。此一去,不知何时再重逢?离别的泪水沾湿了衣襟与袖口,空悲切。正是伤心悲情的时候,抬头再望高城,城已不见,万家灯火升起,天色已入黄昏,却仍是斯人独憔悴而已!

赏析:
这首《满庭芳》是秦观最杰出的词作之一。起拍开端“山抹微云,天连衰草”,雅俗共赏,只此一个对句,便足以流芳词史了。一个“抹”字出语新奇,别有意趣。“抹”字本意,就是用别一个颜色,掩去了原来的底色之谓。传说,唐德宗贞元时阅考卷,遇有词理不通的,他便“浓笔抹之至尾”。至于古代女流,则时时要“涂脂抹粉”亦即用脂红别色以掩素面本容之义。
  如此说来,“山抹微云”,原即山掩微云。若直书“山掩微云”四个大字,那就风流顿减,而意致全无了。词人另有“林梢一抹青如画,知是淮流转处山。”的名句。这两个“抹”字,一写林外之山痕,一写山间之云迹,手法俱是诗中之画,画中之诗,可见作者是有意将绘画笔法写入诗词的。少游这个“抹”字上极享盛名,婿宴席前遭了冷眼时,便“遽起,叉手而对曰:”某乃山抹微云女婿也!“以至于其虽是笑谈,却也说明了当时人们对作者炼字之功的赞许。山抹微云,非写其高,概写其远。它与”天连衰草“,同是极目天涯的意思:一个山被云遮,便勾勒出一片暮霭苍茫的境界;一个衰草连天,便点明了暮冬景色惨淡的气象。全篇情怀,皆由此八个字里而透发。
  “画角”一句,点明具体时间。古代傍晚,城楼吹角,所以报时,正如姜白石所谓“正黄昏,清角吹寒,都空城”,正写具体时间。“暂停”两句,点出赋别、饯送之本事。词笔至此,便有回首前尘、低回往事的三句,稍稍控提,微微唱叹。妙“烟霭纷纷”四字,虚实双关,前后相顾。“纷纷”之烟霭,直承“微云”,脉络清晰,是实写;而昨日前欢,此时却忆,则也正如烟云暮霭,分明如,而又迷茫怅惘,此乃虚写。    
    接下来只将极目天涯的情怀,放眼前景色之间,又引出了那三句使千古读者叹为绝唱的“斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村”。于是这三句可参看元人马致远的名曲《天净沙》:“柘藤老树昏鸦;小桥流水人家;古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人天涯”,抓住典型意象,巧用画笔点染,非大手不能为也。少游写此,全神理,谓天色既暮,归禽思宿,却流水孤村,如此便将一身微官濩落,去国离群的游子之恨以“无言”之笔言说得淋漓尽致。词人此际心情十分痛苦,他不去刻画这一痛苦的心情,却将它写成了一种极美的境界,难怪令人称奇叫绝。
  下片中“青楼薄幸”亦值得玩味。此是用“杜郎俊赏”的典故:杜牧之,官满十年,弃而自便,一身轻净,亦万分感慨,不屑正笔稍涉宦郴字,只借“闲情”写下了那篇有名的“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”,其词意怨愤谑静。而后人不解,竟以小杜为“冶游子”。少游之感慨,又过乎牧之之感慨。
  结尾“高城望断”。“望断”这两个字,总收一笔,轻轻点破题旨,此前笔墨倍添神采。而灯火黄昏,正由山林微云的傍晚到“纷纷烟霭”的渐重渐晚再到满城灯火,一步一步,层次递进,井然不紊,而惜别停杯,流连难舍之意也就尽其中了。
  这首词笔法高超还韵味深长,至情至性而境界超凡,非用心体味,不能得其妙也。


东坡爱极了首句疏淡高古的意境,戏称少游为“山抹微云君”。这首词在当时流传太广,连亲戚家人也沾光。秦观女婿范温性格内向,木讷少言,参加宴会时坐在角落,无人理睬。后来有人问他:你是谁家儿郎呀?范温说:我乃“山抹微云”的女婿也!众人惊艳,赶着与他畅谈,无复寂寞。撇开这首词说,范温也是出息得很,堂堂男儿竟要靠岳父的一句词来打天下。我若是秦家女儿回去一定警告他:自己出息点,别扛着我爹的招牌出去应酬。“山抹微云”四个字不是人人扛得起。
    我爱极这首满是落魄意味的词。冠盖满京华,斯人独憔悴。背景越是艳丽,身影就越加荒凉。这是一种刻薄的美。不是自认“薄幸人”就会薄幸。他仍会思念她,销魂,当此际,想起当年,鹊桥相会后,香囊暗解,罗带轻分。温柔相拥,是如何的隽永缠绵。
    “伤情处,高城望断,灯火已黄昏。”这样的思念颇有“蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”的味道。可是,辛弃疾的蓦然回首,还有个人在灯火阑珊处,微笑守望;少游他怕是高城望断,灯火寂灭,那人却再也不见。
    没人知道少游的爱情是怎样的结局。已经不重要了,邂逅和等待都是宿命式的凄凉。不是每个人,在蓦然回首时,都可以看得见灯火阑珊处的那个人。(安意如)
点击展开全部
上一篇:来如春梦几多时?去似朝云无觅处--白居易《花非花》翻译赏析 下一篇:“金谷年年,乱生春色谁为主。余花落处,满地和烟雨。”林逋《点绛唇》翻译赏析
* 伤情处,高城望断,灯火已黄昏。  [译文]  离情难耐的时候回头再望,高城已经模糊不清,只有黄昏的灯火闪烁明灭。  [出自]    秦观    《满庭芳》 山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。暂停征棹,聊共引离樽。多少蓬莱旧事,空回首、烟霭纷 ......

您也许喜欢

“不觉碧山暮,秋云暗几重”--李白《听蜀僧濬弹琴》全诗翻译赏析 “中路残秋雨,空山一夜猿”的意思及全诗鉴赏 “剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头”李煜《相见欢》赏 “若道春风不解意,何因吹送落花来。”--王维《戏题盘石》翻译赏析 “喜心翻倒极,呜咽泪沾巾。”--杜甫《喜达行在所》其二 全诗翻译赏析 “山中习静观朝槿,松下清斋折露葵”的意思及全诗翻译赏析 “妾拟将身嫁与,一生休。纵被无情弃,不能羞。”韦庄《思帝乡》翻译赏析 “明月出天山,苍茫云海间。”李白《关山月》全诗翻译赏析 “侯门一入深如海,从此萧郎是路人”的意思及全诗翻译赏析 “红颜弃轩冕,白首卧松云。”--李白《赠孟浩然》全诗翻译赏析
其它热搜诗词 其它热搜诗句